1923

Vem
Vem brilhar
Mas ser uma estrela o sol
Estrela mais
Ser mais brilhante do que o

Wife or husband(国设)

英/国的字典改了husband和wife的定义,不得不说,不亏是腐国

只是个小段子

cp∶米英

————————————————————————

  在一栋乡下小别墅里,英/国披着条毯子正窝在沙发,时不时泯口冒着热气的红茶,壁炉里噼里啪啦的火焰声不由的让人觉得温暖。

  美/国拿着本字典,从楼上的房间里跑了下来,剧烈的响声听着就让人十分担心地板会被踩穿。他嘴里还不停的大叫着什么。

  英/国推测可能是哪个英雄又被画死了,又或者他只是想大叫一声天佑美/利/坚。英/国由衷的希望是后者。

  上次金刚狼被画死的时候,那个超大国抱着他情绪激动的大声嚷嚷要在编剧头上开个洞。那个分贝在一直在英/国耳边像是轰炸机轮番轰炸,哦,对不起,绝对比轰炸机还要烦人!气的英/国当场想给美/国的脑袋穿个洞。

  “Wife,wife,wife,wife!”

  我们的超大国先生跑下了楼梯从转角口冲出,以一个漂亮的直角腾跃,砸进了绅士先生的旁边。

  英/国整个人在空中只悬停了0.1秒,但是这也足够让一个沉浸在书里的人愤怒了,更何况他的茶溅到书页上了。

  等等,刚刚美/国说什么来着,被强行打断读书的英/国人还有点转不过他的脑筋。但是这不重要,他只知道他现在,立刻,马上,就会把他的书砸到那个美/国混球的脸上。

  “Wife.”美/国突然正经的看着英/国,认真的神情也让怒火中烧着的英/国冷静了下来,然后挑了挑眉毛。

  “Sorry,I'm a guy.”英/国抬手用书脊轻轻砸了下美/国的头顶。

  “但是,英/国你家字典可不是这么说的。”美/国露出了一贯阳光的笑容,笑嘻嘻的指着wife下面的一排排英语句子。

  “下一次,我一定会去这个出版社登门拜访的。”

评论 ( 5 )
热度 ( 36 )

© 1923 | Powered by LOFTER